Удивительные факты о немецком языке

24 сен 2020 г.
Статьи

Немецкий язык – один из самых распространённых в мире, на нем говорят не только в Германии, но и в Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, Бельгии, Люксембурге. Немецкий язык, согласно легенде, чуть не стал официальным языком в Соединённых Штатах в 1775 году после окончания Войны за независимость. Так было проведено заседание Континентального Конгресса в Филадельфии, на котором путем голосования выбирался будущий язык государства. И хоть многие конгрессмены стремились разорвать все свои связи с Англией, английский язык победил — с перевесом всего в 1 голос.

Немецкий язык на самом деле очень необычный, например, в нём есть слова, которых нет ни в каком другом языке, и они обозначают какое-либо явление или ощущение, и буква, которая есть только в этом языке – ß. Она называется «эсцет» и обозначает острое S, и может заменяться при письме на SS, хотя и имеет отличия в употреблении.

Некоторые слова немецкого языка бывает порой затруднительно перевести. Например, «der Ohrwurm», которое означает навязчивую мелодию, которая крутится в голове, и вы никак не можете её забыть. Или, например, слово, которое состоит из 63 букв иявляется названием Закона «О передаче обязанностей контроля маркировки говядины» - Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.

Самое популярное уменьшительно-ласкательное слово среди немцев — «Schatz», которое означает «сокровище». Другими словами, нежности являются «Hasi» (зайчик), «Bärchen» (медвежонок), «Herzblatt» (кусочек сердца), «Süßer» (сладенький), «Liebling» (любимый), «Liebster» (самый любимый), и даже «Hengst» (жеребец).

 В немецком языке существует множество забавных высказываний. Например, фраза «Du hast Schwein!», что означает «У тебя есть свинья!», произносится по отношению к человеку, которого считают счастливчиком. Но, пожалуй, самым интересным является способ намекнуть человеку, что он лезет не в свое дело. В таких случаях немцы говорят просто «Das ist nicht dein Bier!», что переводится как «Это не твое пиво!». Просто и для русскоговорящего человека немного непонятно.

В немецком языке есть забавное слово «Drachenfutter», что переводится как «еда для дракона». Так немцы называют тот подарок, который дарит провинившийся муж своей жене.

Кто-то считает немецкий немелодичным или даже грубым, но сколько людей – столько и мнений. Но тем не менее его звучание не делает его менее интересным особенно для лингвистов.

 

Источник: Яндекс Дзен
236

Рекомендуемые по теме